滕王阁序赏析 藤王序滕王阁序原文

莫娜号 1

试析王勃在《滕王阁序》一文中表现出了怎样的思想感情?

原文:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞王勃写《滕王阁序》时年方十四岁。都督阎公不相信他的才华。王勃虽在座,但阎公让女婿孟学诗写这篇文章,也已经预先构思好了。到了(阎公)拿纸笔在宾客间来回推让时,王勃并不推辞谦让。阎公十分恼怒,拂衣(甩衣袖,表示生气)起身(离开),专门派人窥伺王勃如何下笔。次禀报说“南昌故郡,洪都新府”,阎公说:“这也是老生常谈(罢了)。”第二次禀报说“星分翼轸,地接衡庐”,阎公听了这句话,沉吟不语。再一次的禀报是说“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,阎公惊惶急视,站了起来,说:“此人真是天才,应当流传不朽!”(阎公)于是急忙邀请王勃到宴会场所,极尽欢娱才停止。。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭豫章(南昌)故郡,洪都新府,星分翼轸,地接衡庐,襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊彩星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

《滕王阁序》文言文翻译|注释|赏析

放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其文采映照着谢灵运的诗笔。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,良辰美景、赏心乐事这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的。远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬。关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?

[原 文]

滕王阁序赏析 藤王序滕王阁序原文滕王阁序赏析 藤王序滕王阁序原文


滕王阁序赏析 藤王序滕王阁序原文


原文

豫章故郡,洪都新府①。星分翼轸②,地接衡庐③。襟(4三)江⑤而带(6五)湖⑦,控蛮荆⑧而引瓯越⑨。物华天宝⑩,龙光(11)射牛斗之墟(12);人杰地灵(13),徐孺下陈蕃之榻(14)。雄州(15)雾列(16),俊采(17)星驰。台隍(19)枕(20)夷夏之交,宾主尽东南之美(22)。都督阎公之雅望(23),棨戟(24)遥临(25);宇文(26)新州(27)之懿范(28),襜帷(29)暂驻(30)。十旬休(31),胜友(32)如云;千里逢迎(33),高朋满座。腾蛟起凤(34),孟学士(35)之(36)词宗(37);紫电清霜(38),王将军之武库(39)。家君(40)作宰(41),路出(42)名区(43);童子(44)何知(45),躬(46)逢胜饯(47)。

时维(48九)月,序(49)属三秋。潦水(51)尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(52)骖騑(53)于上路(54),访风景于崇阿(55);临帝子(56)之长洲(57),得天人之旧馆(58)。层峦耸翠(59),上出重霄;飞阁(60)流丹(61),下临无地(62)。鹤汀凫渚(63),穷(64)岛屿之萦回(65);桂殿兰宫(66),即冈峦之体势(67)。

披绣闼(68),俯雕甍(69),山原旷其(70)盈视(71),川泽纡(72)其骇瞩(73)。闾阎(74)扑地(75),钟鸣鼎食(76)之家;舸舰(77)弥津(78),青雀黄龙之舳(79)。云销雨霁(80),彩彻区明(81)。落霞与孤鹜(82)齐飞,秋水共(83)长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(84)之滨;雁阵惊寒。声断衡阳(85)之浦(86)。

遥襟甫畅(87),逸兴遄飞(88)。爽籁(89)发而清风生,纤歌(90)凝()而白云遏。睢园(92)绿竹,气凌(93)彭泽(94)之樽(95);邺水朱华(96),光照(97)临川之笔(98)。四美(99)具,二难[1]并。穷[2]睇眄[3]于中天[4],极娱游于暇日。天高地迥[5],觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚[6]之有数[7]。望长安于日下,目吴会于云间[8]。地势极[9]而南溟[10]深,天柱[11]高而北辰[12]远。关山难越,谁悲[13]失路[14]之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀[15]帝阍[16]而不见,奉[17]宣室以[19]何年?

嗟乎!时运不齐[20],命途多舛[21]。冯唐易老[22],李广难封。屈[23]贾谊[24]于长沙,非无圣主;窜[25]梁鸿[26]于海曲[27],岂乏明时[28]?所赖君子见机[29],达人[30]知命。老当益壮,宁[31]移[32]白首之心?穷[33]且[34]益坚,不坠[35]青云之志[36]。酌[37]贪泉[38]而[40]觉爽[41],处涸辙[42]以犹欢。北海虽赊[43],扶摇可接[44];东隅[45]已逝,桑榆[46]非晚。孟尝[47]高洁,空余报国之情;阮籍猖狂[48],岂效穷途之哭?

勃,三尺[49]微命[50],一介[51]书生。无路请缨[52],等[53]终军[54]之弱冠;有怀投笔[55],慕宗悫[56]之长风。舍簪笏[57]于百龄[58],奉晨昏[59]于万里。非谢家之宝树[60],接[61]孟氏之芳邻[62]。他日趋庭[63],叨[64]陪鲤对[65];今兹[66]捧袂[67],喜托龙门[68]。杨意[69]不逢,抚凌云[70]而自惜;钟期[71]既遇,奏流水[72]以何惭?

呜呼!胜地不常[73],盛筵难再[74],兰亭[75]已矣,梓泽[74]丘墟[77]。临别赠言[78],幸承恩于伟饯;登高作赋[79],是所望于群公。敢竭鄙怀[80],恭疏[81]短引[82],一言[83]均[84]赋,四韵[85]俱成。请洒潘江,各倾陆海[86]云尔[87]。

[注 释]

①豫章故郡,洪都新府:豫章是汉朝设置的郡,治所在南昌,所以说“豫章故郡”。隋时一度把豫章郡改为洪州,唐代为江南道洪州中都督府治所,所以说“洪州新府”。②星分翼轸(zhěn):意思是说,(洪州)属于翼、轸二星所对着的地面的区域。古人用天上二十八宿星座的方位来区分地面的区域,某个星宿对着地面的某个区域,叫做某地在某星的分野。③衡庐:指湖南的衡山和江西的庐山。④襟:名词用如意动词,以……为襟。古衣襟左右相交,常用来比喻地势的交汇扼要。(5三)江:泛指长江中下游。旧说古时长江流过彭蠡(今鄱阳湖),分成三道入海,故称“三江”。⑥带:名词用如意动词,以……为衣带。(7五)湖:泛指太湖区域的湖泊。一说,指太湖、鄱阳湖、青草湖、丹阳湖、洞庭湖,南昌在五湖之间。⑧蛮荆:荆即楚,古楚地(即今湖北、湖南—带),蛮荆,这是沿用古代的说法。⑨瓯越:就是东瓯,今浙江温州一带。⑩物华天宝:物有光华,天之珍宝。(11)龙光:这里指宝剑的光芒。(12)牛斗之墟:二十八星宿中两个称为牛、斗的星宿所在的方位,借指高空。据《晋书·张华传》,记载,西晋人张华看到牛、斗二星之间常现紫气,就请南昌人雷焕来观看。雷焕说这是由于丰城有宝剑的精气上通于天的缘故。后来果然在豫章的丰城地下掘出了双剑,一名龙泉,一名太阿。宝剑出土后,星间紫气也消失了。丰城属洪州,所以王勃用这句话赞美和形容洪州的宝物。墟,原指居住的地方,这里指星座。(13)人杰地灵:人有俊杰是因为地有灵秀(之气)。(14)徐孺下陈蕃之榻:徐孺子(竟然能够)在太守陈蕃家中下榻。徐孺,即徐稚,字孺子,南昌人,东汉时名士,家贫,常亲自耕种,德行为人所景仰。《后汉书·徐稚传》说,陈蕃为豫章太守时,向来不接待宾客,只有徐稚来访才招待,还专为徐稚没置一榻,平时挂起,只有徐稚来访才放下。因此后世有“下榻”的说法。王勃用这个典故称赞洪州有杰出的人才。榻,狭长而低矮的坐卧用具。(15)雄州:雄伟的州城。州,指洪州。(16)雾列:像晨雾般涌现。雾,名词作状语,像雾一样。(17)俊采:杰出的人才。(18)星驰:像繁星一样活跃。星,名词作状语,像星星一样。驰,意为众星运行如快马奔驰。(19)台隍(huáng):亭台和城池,这里借指南昌城。(20)枕:倚,据。(21)夷夏之交:古代将东南地区称为夷蛮之地,中原称为华夏,洪州正处于二者之间,地位极为重要。(22)美:形容词用如名词,指人中俊杰。(23)雅望:崇高的声望。(24)棨(qǐ)戟:有套的戟,用作官员出行时的仪仗。这里借指阎都督。(25)遥临:远道来临。(26)宇文:复姓,名字不详。(27)新州:州名,今广东新兴。(28)懿范,美德的楷模。懿,美好。(29)襜(chān)帷:车子的帷幔。这里借指字文新州的车马。(30)暂驻:暂时停留。指参加宴会。(31十)旬休:唐制,官员十天休息一天,称旬休。这里指恰好赶上十日休的日子。(32)胜友:才华卓越的友人。(33千)里逢迎:指迎接千里而来的客人。(34)腾蛟起凤:比喻文采飞扬有如蛟龙腾空,凤凰飞翔。(35)孟学士:名字不详。学士,掌管文学撰述的官。(36)之:语气词。(37)词宗:文坛上众望所归的宗主。(38)紫电清霜。紫电,宝剑名。清霜,也是指剑。《西京杂记》卷一:“高祖(汉高祖)斩白蛇剑,刃上常若霜雪。”这里比喻的勇武和韬略。(39)王将军之武库:王将军的兵器库。王将军,名字不详。(40)家君:家父,对自己父亲的称呼。(41)宰:县令,这里指当时正在交趾任地方长官的父亲。(42)出:经过。(43)名区:指洪州。(44)童子:作者自称。(45)何知:即“知何”,懂得什么。(46)躬:亲身。(47)胜饯:盛大的宴会。胜,美好的,高雅的。饯,设酒食送别,这里泛指宴请。(48)维:在。(49)序:时序(春夏秋冬)。(50三)秋:秋季三个月,这里指秋季第三个月,即九月。(51)潦(lǎo)水:雨后地面的积水。(52)俨(yán):通“严”,整治,这里指驾驭。(53)骖騑(cān fēi):驾车的马,左称骖,右称騑。这里借指车马。(54)上路:地势高的道路。上,高。(55)崇阿:高大的丘陵。(56)帝子:指滕王。(57)长洲:指滕王阁前的沙洲。(58)天人之旧馆:指滕王所建的楼阁。(59)层峦耸翠:重叠的峰峦耸起一片苍翠。(60)飞阁:凌空架起的阁道。(61)流丹:朱红色的彩绘鲜艳欲滴。流,形容色彩鲜艳欲滴。丹,红漆,这里泛指彩绘。(62)下临无地:好像看不到地面似的。临,从高处往下探望。(63)鹤汀(tīng)凫(fú)渚(zhǔ):互文,即“鹤凫汀渚”,鹤类和野鸭等水鸟止息的水畔和小洲。借鹤、凫(野鸭)代各种水鸟。汀,水边平地。渚,水中小洲。(64)穷:极尽。(65)萦回;曲折回环的样子。(66)桂殿兰宫:互文,即“桂兰宫殿”,用桂树和木兰等名贵木材修建的宫殿。借桂兰代各种名贵木材。(67)即冈峦之体势:随着冈峦高低起伏的态势。即,就着,顺着。(68)披绣闼(tà):推开雕刻精细如刺绣的门。披,开。绣,指雕刻得精美细致。闼,小门。(69)俯雕甍(méng):俯瞰有雕饰的屋脊。甍,屋脊。(70)其:而,连词,表顺承。(71)盈视:全部映入眼帘。(72)纡:纡回曲折。(73)骇瞩,对所见的景物感到惊异。(74)闾阎:里巷的门。这里代指房屋。(75)扑地:遍地。扑,满。(76)钟鸣鼎食:古时官宦人家吃饭时要鸣钟奏乐,列鼎而餐。(77)舸(gě)舰:借指各种船只。舸,船。(78)弥津:塞满渡口。弥,满,这里用如使动词,使……满,塞满。津,渡口。(79)青雀黄龙之舳(zhú):船头作青雀头、黄龙头形的大船。舳,船后安舵的地方。这里借指船。(80)云销雨霁(jì):云消雨停。销,通“消”。霁,雨雪后转晴。(81)彩彻区明:阳光普照,天空明朗。彩,指日光。区,指天空。(82)鹜(wù):野鸭。(83)共:同。(84)彭蠡(iǐ):古代大泽,即现在的鄱阳湖。(85)衡阳:衡山之阳(山南为阳)。相传衡山有回雁峰,雁至此就不再南飞。(86)浦:水滨。(87)遥襟甫畅:登高望远的胸怀顿时舒畅。襟,借指胸怀。甫,刚,顿时。(88)逸兴遄(chuán)飞:飘逸脱俗的兴致油然而生。遄,迅速。飞,飞动。 (89)爽籁:参不齐的排箫。爽,参。籁,一种由多根竹管编排而成的管乐器。(90)纤歌:柔细的歌声。()凝:形容余音袅袅不绝。(92)睢(suí)园:西汉梁孝王在睢水旁修建的竹园,他常和一些文人在此聚会赋诗。(93)凌,超过。(94)彭泽,指东晋诗人陶渊明,他做过彭泽县令,喜好饮酒。(95)樽:酒杯。这里借指陶渊明饮酒赋诗的豪气。(96)邺水朱华:邺(今河南临漳)是曹兴起的地方。曹氏父子在这里常和文人聚会。朱华即荷花。曹植《公宴诗》,诗中有“朱华冒绿池”的句子。王勃借“邺水朱华”的典故来比喻滕王阁的盛会。(96)光照:发出光辉。(98)临川之笔:指南朝山水诗人谢灵运。谢灵运曾任临川(今属江西)内史.这是借诗人谢灵运来比拟参加宴会的文士的才华。(99四)美:指良辰,美景,赏心,乐事。[1二]难:指贤主,嘉宾。难,形容词用如名词,指难得的机缘。[2]穷:同下句的“极”,都是尽情的意思。[3]睇眄(dì miǎn):斜视,指目光上下左右地观览。[4]中天:指天地间的胜景。[5]迥:远。[6]盈虚:盈满和亏损。这里指兴衰、贵、穷通等。[7]数,定数。[8]望长安于日下,目吴会(kuì)于云间:意思是说,远望长安,遥看吴会。日下,指京都,这里代指唐朝的国都长安。目,名词用如动词,遥望。吴会,指吴县,即今苏州。云间,吴地的古称。[9]极:远。[10]南溟:传说中极南的海。[11]天柱:《山海经·神异经》说,“昆仑之上,有铜柱焉,其高入天,所谓天柱也。”[12]北辰:北极星,这里暗指国君。[13]悲:为动用法,为……而悲。[14]失路:迷路,比喻不得志。[15]怀:思念。[16]帝阍(hūn):原指天帝的守门者,这里借指皇宫。[17]奉:侍奉,指得到帝王召见。[18]宣室;汉未央宫前殿正室叫宣室。汉文帝曾在这里接见贾谊,谈话到中夜。这里用这典故来自比。[19]以:在。[20]时运不齐:命运不好。不齐,有蹉跌,有坎坷。[21]舛(chuǎn):错乱,乖违,不顺。[22]冯唐:西,有才干却一直不受重用,只做一个职位很低的官。汉武帝时选求贤良,有人举荐冯唐,可是他已九十多岁,难再做官了。[39]李广:汉武帝时的名将,抗击匈奴几十年,身经百战,功劳很大,却终身不得封侯。[23]屈:使动用法,使……屈。这里指被贬。[24]贾谊:西汉政论家、文学家,汉文帝曾想任命他为公卿,后听信谗言,疏远了他,让他做长沙王太傅,以致未能发挥他的才能。[25]窜:使动用法,使……逃窜。[26]梁鸿:东汉时高士,因作诗讽刺君王,得罪了汉章帝,而隐姓埋名,躲到齐鲁一带为人作佣工舂米。[27]海曲:海隅,指滨海的地方。[28]明时:昌明的时代。[29]见机:预先洞察事物的动向。机,通“几”,预兆。[30]达人:通达事理的人。[31]宁(nìng):难道。[32]移:改变。[33]穷:困厄,处境艰难。[34]且:而,却。[35]坠:失落。[36]青云之志:比喻远大崇高的志向。[37]酌:饮。[38]贪泉:传说,广州有贪泉,人喝了这里的水就会变得贪婪。[40]而:反而。[41]爽:清爽,不被污染。[42]处涸(hè)辙:处在干涸的车辙里,比喻陷入危急之中。《庄子·外物》有则寓言说:有一条鲋鱼在干涸的车辙里奄奄待毙,哀求路过的人给一瓢水,而那人却许诺道,我将会引西江的水来救你。鲋鱼生气地说,那样,还不如到卖干鱼的地方去找我呢。[43]赊(shē):远。[44]扶摇可接:乘着旋风还可以到达。扶摇,猛烈的旋风。 [45]东隅:东方日出处,借指早晨。[46]桑榆:日落时,余光照在桑树、榆树的顶端,因而用桑榆喻黄昏,也用来比喻人的晚年。[47]孟尝:字伯周,东,为官清正贤能,但不被重用,后来归隐田园。[48]阮籍猖狂:阮籍不拘礼法。阮籍,晋朝诗人。他有时独自驾车出行,到无路处便恸哭而返,借此宣泄不满现实的苦闷心情。[48]岂效穷途之哭:怎能效法在无路可走时便恸哭而还呢。猖狂,狂放,不拘礼法。[49三]尺:指衣带下垂部分,即“绅”的长度。三尺,是当时士大夫中一级绅的长度。[50]微命:犹如说身分卑微,王勃做过虢(guó)州参军,所以这样讲。[51]介:个。[52]请缨;请求赐给长缨。《汉书·终军传》记载,汉武帝想让南越(今广东、广西一带)王归顺,派终军(字子云)前往劝说,终军请求给他长缨,一定要缚住南越王,带回到皇宫门前。后来用“请缨”来指投军报国。缨,系在马颈上用来驾车的皮条。[53]等:同。[54]弱冠,指二十岁。古代以二十岁为弱年,行冠礼,为成年人。[55]投笔:指弃文从武。这里用的是班超投笔从戎的典故。《后汉书·班超传》说班超早年家贫,为官府抄写文书度日。有一天他投笔于地,说:大丈夫应该“立功异域,以取封侯”。[56]宗悫(què):南朝宋人,少年时很有抱负,说要“乘长风破万里浪”。[57]簪笏(zānhù) :簪是古人束发戴冠时用以固定冠的长针。笏是旧时官吏朝见时所捧的手版。这里代指官职。[58百]龄:百年,借指一生。[59]奉晨昏:古人早晚指向父母请安。奉,侍奉。[60]谢家之宝树:指谢玄。《晋书.谢玄传》记载,晋朝谢安曾问子侄们:为什么人们总希望自己的子弟好?侄子谢玄回答:“譬如芝兰玉树,欲使其生于庭阶耳。”谢安称赞他是“吾家之宝树”,意为家族里出类拔萃的人才。[61]接:结交。[62]孟氏之芳邻:这里借孟子的母亲为寻找好邻居而三次搬家的故事来指赴宴的嘉宾。[63]趋庭:即“趋于庭”。快步走过庭院。趋,小步快走,表示恭敬。[64]叨(tāo):惭愧,谦词。[65]鲤对:指接受父亲教诲。孔鲤是孔子的儿子,有一次他快步走过庭前,孔子问他学《诗》没有,他答没有。孔子说,不学《诗》,说话时就没有依据,孔鲤于是学《诗》。又一次,孔子问他学《礼》没有,他答没有。孔子说,不学《礼》,就没有立身的准则,孔鲤于是学《礼》。事见《论语·季氏》。[66]今兹:今天。[67]捧袂(mèi):举起双袖作揖,指谒见阎公。袂,衣袖。[68]喜托龙门:高兴的是自己,好像登上龙门一样。这里借指自己被阎都督邀请,十分感激喜悦。托,指寄托身子。龙门,地名,在今山西河津西北的黄河中,那里两岸夹山,水险流急,相传鲤鱼跃过龙门则化为龙。[69]杨意,即蜀人杨得意,任掌管天子猎犬的官,西汉辞赋家司马相如是由他给汉武帝的。[70]凌云:这里指司马相如的赋。《史记·司马相如传》说,相如献《大人赋》,“天子大悦,飘飘有凌云之气,似游天地之间”。[71]钟期:即钟子期。传说中的古代懂琴音的人。有名的琴师伯牙把他当作知音。所以后人用钟期作为知己的代称。[72]流水:据说伯牙鼓琴“志在流水”,钟期便听出那曲调“洋洋兮若江河”。[73]不常:不能常存。[74]难再:难第二次遇到。 [75]兰亭已矣:当年东晋王羲之等在兰亭宴集的盛况已成为陈迹了。[76]梓泽:西晋石崇所建的金谷园的别称,故址在今河南洛阳西北。[77]丘墟:荒丘废墟。[78]赠言:指留下这篇序文。[79]登高作赋:《韩诗外传》:“孔子曰:君子登高必赋。” [80]敢竭鄙怀:冒昧地竭尽我心中的浅陋。鄙,浅陋。[81]疏:条陈、撰写。[82]引:引言,序。[83一]言:名词作状语,按作诗前所分到的那一个用韵的字。[84]均:都。[84四]韵:指作者的《滕王阁》诗,共八句:“滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。” [86]请洒潘江,各倾陆海:互文。即“请各洒倾潘江陆海”。请各位宾客像潘岳、陆机那样,倾泻如江似海的才华。潘岳、陆机都是晋朝人,南朝梁人钟嵘的《诗品》曾说“陆才如海,潘才如江”。[87]云尔,语气助词,用在句尾,表示述说完了。

[译 文]

(滕王阁在)汉代的豫章旧郡,今称洪都府。(洪都位于)天上翼、轸二星的对应区域,在地面连结着衡、庐两山的峰峦。以三江为衣领,以五湖作衣带,控制了荆楚,接连着瓯越。物产光华四射,是天赐的宝地,(传说地中)宝剑的光芒(曾)直冲云霄。人中有俊杰,大地有灵气,太守陈蕃专为徐孺子设下几榻。雄伟的州城像晨雾般涌现,俊杰的人才,像繁星般活跃异常。州城座落在夷夏交界之处,(参加宴会的)主人和宾客都是东南地区的英才。都督阎公享有崇高的名望远道来临;宇文州牧是美德的楷模,赴任途中在此暂作停留。(在这)十日一休的日,杰出的友人如祥云相聚;不远千里相迎,贵客坐满了所有的席位。文采飞扬有如蛟龙腾空,凤凰飞翔的是文坛孟学士的文章;刀光剑影,如紫电、如清霜的是王将军的韬略。由于家父在交趾做县令,我去探亲路过这个的地方。像孩子般的我年幼无知,竟有幸亲身参加了这盛大的宴会。

时间在九月,季节属深秋。雨后地面的积水已经消失,潭水寒冷而清澈,天空凝聚着淡淡云霞,暮霭中山峦呈现—片紫色。驾着马车行驶在高高的山路上,在崇山峻岭中探访名胜风景。(终于)来到滕王阁前的沙洲,来到滕王所建的楼阁。这里重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达九霄;凌空架起的阁道上朱红色的彩绘鲜艳欲滴,从高处往下望好像看不到地面。白鹤和野鸭等水鸟止息的水畔和小洲,极尽岛屿曲折回环的美妙;用桂树和木兰等名贵木材修建的宫殿,随着冈峦的态势而高低起伏。

推开精雕细刻有如刺绣的门,俯瞰有雕饰的屋脊。山峰平原空旷辽阔尽收眼底,河流沼泽纡回曲折使人看了感到惊异。房屋遍地,不少钟鸣鼎食的富贵人家。船只塞满了渡口,许多是船头为青雀黄龙的大船。正值雨过天晴,云消雨散,阳光普照,天空明朗。晚霞与孤雁一起飞翔,秋水和长天浑然一色。渔人在傍晚高歌,歌声响彻了鄱阳湖畔;排列成行的雁群被寒气惊扰,叫声消失在衡阳的水边。

登高远望,胸怀顿感舒畅,豪情逸致油然而生。排箫声响起,引来徐徐清风,柔美的歌声余音袅袅,飘动的白云也为之止步。(今天的盛宴)像当年睢园竹林的聚会,在座诸君饮酒赋诗的豪气(似乎)超过了陶渊明;他们有在邺水边咏荷花的曹植那样的才情,文采足以和谢灵运相比照。四美俱全,二难具备,(大家)极目眺望天地间的胜景,在闲暇的日子里尽情游乐。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。(一旦)兴致消逝,悲哀袭来,(不禁想到)兴衰贵都有定数。远眺长安,(再)遥看吴越一带,地势倾斜,尽头的南溟深不可测;(如同)天柱高耸,北斗高悬(遥不可及)。重重关隘与险峰难以逾越,有谁会为身陷迷途的人悲伤? 大家如浮萍在水面偶尔相逢,都是些客居异乡的人。思念皇宫,却看它不见,在宣室承蒙召见又在何年?

啊!(我的)命运是那样不济,前途是多么坎坷!冯唐容易衰老,李广难得封侯。把贾谊贬到长沙,并非没有圣明的君主;迫使梁鸿隐匿在海滨,难道不是昌明的时代? (这些人能处之泰然,)所凭借的不过是君子能预先洞察事物的动向,通达事理的人能察知道自己的命运罢了。(他们)年纪虽老意气却更加旺盛,岂会在白发满头时改变自己的初衷? (他们)处境越艰难节越坚定,绝不会抛弃自己凌云的壮志。(他们)即使喝了贪泉的水,心境也依然清爽无尘;(他们)即使身处干涸的车辙中,胸怀也依然乐观开朗。(他们深信)北海虽然十分遥远,乘着旋风可以达到,少年时代如早晨虽已过去,但珍惜黄昏般的老年也为时不晚。(即使像)孟尝那样品行高洁,空有满腔报国之情;(又)怎能去效法阮籍的狂放不羁,面对穷途而哭呢!

我王勃地位卑微,(只是)—个书生,没有请缨杀敌的机会,虽然已和终军的年岁一样。我曾有(班超那)投笔从戎的壮志,(也曾)仰慕宗悫那种“乘长风破万里浪”的雄心。如今,我宁愿舍弃一生的功名,到万里以外去朝夕侍奉父亲。(我虽然)并不是像谢玄那样出色的人才,却有幸与诸位贤士结识。过些日子我将到父亲那里聆听教诲,像孔鲤那样快步走过庭院。今天,我能举袖作揖(谒见阎公),高兴得像登上龙门一样。若不碰上杨得意那样的人引荐,司马相如就只有抚摸着自己文章而叹惜。(我今天)既然遇到钟子期那样的知音,演奏一曲高山流水又有什么羞惭的呢?

啊!名胜之地不能永存,盛大的宴会难以再遇。兰亭宴集的盛况已成旧迹,繁华的金谷园已成荒丘。在盛宴上有幸承主人的厚爱,临别写了这些话作纪念。(至于)登高作赋,这就指望在座的诸公。我冒昧地竭尽我心中的浅陋,恭谨地写了这篇短短的序文。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我(也)己写成了四韵八句。请各位像潘岳、陆机那样,倾泻如江似海的才华吧。

[鉴 赏]

《滕王阁序》是一篇文质兼美的骈文,六朝以来,骈文多流于纤丽绮靡,单纯追求华丽的辞藻,言之无物,内容空洞,而王勃在这篇骈文中,却能运用较为贴切的典故,发挥骈文铺陈描写的特色,写出秀丽如画的风景,寥廓雄壮的山川,情景俱佳,声色并陈。

王勃是初唐具有革新意识的诗人,他的骈文同他的诗歌创作一样,散发着清新诱人的气息。“云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。” 把秋日傍晚的绚丽明彻、壮阔辽远写得有声有色,有景有情,充满诗意。

文章同时既叙写了盛宴难逢的欢乐,也抒发了王勃著《滕王阁序》,时年十四。都督阎公不之信。勃虽在座,而阎公意属子婿孟学士者为之,已宿构矣。及从纸笔巡让宾客,勃不辞让。公大怒,拂衣而去,专会人伺其下笔。报云:‘南昌故郡,洪都新府。’公曰:‘亦是老生常谈。’又报曰:‘星公翼轸,地接衡庐。’公闻之,沈吟不言。又云:‘落霞与孤骛齐飞,秋水共长天一色。’公矍然而起曰:‘此真天才,当垂不朽矣!’遂亟请宴所,极欢而罢壮志难酬的悲叹。文中交织着自己怀才不遇的悲凉感情和不甘失败的上进心理。这种矛盾的思想感情,真实地反映了他平生的遭际和一个奋发向上但又受到压抑的青年内心的痛苦和创伤,也形成了文章的跌宕起伏,意味悠长。刚才还“遥襟甫畅,逸兴遄飞”,“四美具,二难并”,忽而“天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数”,继而感叹“关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客”。再来一个“嗟乎”,引出作者的极度伤感:“时运不齐,命途多舛”,不禁产生“君子见机,达人知命”的无奈的自我安慰。然而写到这里,文意突转:“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志”,“北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚”。这既是对命运的抗争,也是达观的自励。然而又一想,自己不过是“三尺微命,一介书生”,“有怀投笔”,却“无路请缨”,不得不“舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里”。内心的苦涩,自不待言。还是想开些吧,“他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门”,难道不也是一种人生乐趣。然而“呜呼!胜地不常,盛筵难再,兰亭已矣,梓泽丘墟”,人世的沧桑又怎能不使人感到人生的短促呢。

文章格外富于音乐感,句式多为四、六字相间的偶句,节奏明快,音调铿锵;为避免文章的板滞,在四、六排句中根据表达的需要间用一些七字句或三字句,整中见散,吟咏起来,自然摇曳多姿。

滕王阁序课文原文及翻译

《滕王阁序》全称《秋日登洪府滕王阁饯别序》,是骈文名篇,唐代诗人王勃所作。文中铺叙滕王阁一带形势景色和宴会盛况,抒发了作者“无路请缨”之感慨。

《滕王阁序》原文

豫章故郡,洪都新府。星分翼轸(zhěn),地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯(ōu)越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃(fān)之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍(huáng)枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ )戟遥临;宇文新州之懿(yì)范,襜(chān )帷(wéi)暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨(yǎn)骖騑(cān fēi)于上路,访风景于崇阿(ē)。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流(一作 翔)丹,下临无地。鹤汀(tīng)凫(fú )渚(zhǔ),穷岛屿之萦(yíng)回;桂殿兰宫,即(一作 列)冈峦之体势。

披绣闼(tà),俯雕甍(méng )。山原旷其盈视,川泽纡(yū)其骇瞩。闾(lǘ)阎(yán) 扑地,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰弥津,青雀黄龙之舳(zhú)。二段写山水之美,滕的构筑之宏,眺望之广,写了秋景;三段写登高之见的人烟之盛、雨后美景、生活之乐和自然美景,尤其是第三段的落霞与…一色,更是从视角的色彩和动静结合方面写景,同时运用对偶,更加生动云销雨霁(jì),彩彻区明(或作 虹销雨霁,彩彻云衢 qú)。落霞与孤鹜(wù)齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(l ǐ)之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

遥襟甫畅,逸兴遄(chuán)飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏(è)。睢(suī)园绿竹,气凌彭泽之樽;邺(yè)水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄(dì miǎn)于中天,极娱游于暇日。天高地迥(jiǒng),觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会(kuài)于云间。地势极而南溟(míng)深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见,奉宣室以何年。

嗟(jiē)乎!时运不齐,命途多舛(chuǎn);冯唐易老,李广难封。屈贾谊(yì)于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙(hé zhé)以犹欢。北海虽赊(shē),扶摇可接;东隅(yú)已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠(guàn);有怀投笔,慕宗悫(què)之长风。舍簪(zān)笏(hù)于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨(tāo)陪鲤对;今兹捧袂(mèi),喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。

画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

《滕王阁序》翻译

这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走。池据于中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区秀的人物。都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。每逢十日一旬的期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位。文词宗主孟学士所作文章就像像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。

推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。云消雨停,阳光普照,天空晴朗;落日映射下的彩霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水滨。

呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在昌明的时代吗?只不过由于君子安于贫,通达的人知道自己的命运罢了。年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!

我地位卑微,只是一介书生。虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然不是谢玄那样的人才,但也和许多贤德之士相交往。过些日子,我将到父亲身边,一定要像孔鲤那样接受父亲的教诲;而今天我能谒见阎公受到接待,高兴得如同登上龙门一样。如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭的盛况已成陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。我的一首四韵小诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧:

早晨,画栋飞上了南浦的云;黄昏,珠帘卷入了西山的雨。

悠闲的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮着;时光易逝,人事变迁,不知已经度过几个春秋。

昔日游赏于高阁中的滕王如今已不知哪里去了,只有那栏杆外的滔滔江水空自向远方奔流。

《滕王阁序》名句赏析

1.“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”

赏析:作者善用灵活多变的笔法描写山容水态,表现楼台的'壮观,从而把读者带入身临其境的审美境地。“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”写出了色彩变化之美。这两句不囿于静止的画面色彩,而着力表现山光山色的色彩变幻:寒潭之水因积水退尽而一片清明;傍晚的山峦因暮霭笼罩而呈紫色。上句设色淡雅,下句设色浓重,在色彩的浓淡对比中,突出秋日景物的特征,被前人誉为“写尽九月之景”。

赏析:这一句素称千古绝唱。青天碧水,天水相接,上下浑然一色:彩霞自上而下,孤鹜自下而上,相映增辉,构成一幅色彩明丽而又上下浑成的绝妙好图。这两句在句式上不但上下句相对,而且在一句中自成对偶,形成“当句对”的特点。如“落霞”对“孤鹜”,“秋水”对“长天”,这是王勃骈文的一大特点。

3.“老当益壮,宁移白首1、段:概写洪州的地理风貌,引出参加宴会的人物。之心?穷且益坚,不坠青云之志。”

赏析:这是全文最富思想意义的警语。古往今来有多少有志之士,面对一切艰难险阻,总能执着地追求自己的理想,即使在郁郁不得志的逆境当中也不消沉放弃。东汉马援云:“大丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。译文”王勃在此化用,警示那些“失路之人”不要因年华易逝和处境困顿而自暴自弃。而王勃此时正怀才不遇,但仍有这般情怀,确实难能可贵。

滕王阁序2 3段赏析

原文:时维时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦巍峨高耸的滕王阁俯临着江心的沙洲,想当初佩玉、鸾铃鸣响的豪华歌舞已经停止了。重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。九月,序属三秋。

王勃滕王阁诗解析

翻译:时间正在九月,季节正是深秋。

滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞【译文】。

画栋朝飞南浦云,朱帘暮卷西山放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。象睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量超过彭泽县令陶渊明,象邺水赞咏莲花,这里诗人的文采,胜过临川内史谢灵运。(音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备,(良展美景,尝心乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在日里尽情欢娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我明白了兴衰贵都由命中注定。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么的候才能够去侍奉君王呢?雨。

闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。

阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

《滕王阁序》全文背诵有必要吗?

《滕王遥襟俯畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并;穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?阁序》辞藻华丽,全文背诵意义不大,建议背诵节选两段。

《滕王阁序》的关键在骈文这个体裁。说骈文,至少有一半人不知道这个字怎么念。而骈文,比八股文(我们知道八股文也是考试用的文书)的要求更高,要求更高,这是前唐考过些日子,我将到父亲身边,一定要像孔鲤那样接受父亲的教诲;而今天我能谒见阎公受到接待,高兴得如同登上龙门一样。如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?试用的,公文用的。

在更加要求严格的环境下,能做到流传千古,这已经不是普通人能理解的了,拿数学来比喻,这根本就是和群论一个等级的至高难度了。滕王阁序的成就不在于简单的立志抒怀,他在文学技巧上的水平无人可及,而就像群论不在高中教育里要求一样,不要求全文背诵也是很正常的。

《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。文章由洪都的地势、人才写到宴会,写滕王阁的壮丽,眺望的广远,扣紧秋呜呼!胜地不常,盛筵(yán)难再;兰亭已矣,梓(zǐ) 泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。日,景色鲜明;再从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感;接着写作者的遭遇并表白要自励志节,以应命赋诗和自谦之辞作结。

全文表露了作者的抱负和怀才不遇的愤懑心情。文章除少数虚词以外,通篇对偶。句法以四字句、六字句为多,对得整齐;又几乎是通篇用典,用得比较自然而恰当,显得典雅而工巧。

滕王阁序骈文的特点是什么

原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

《滕王阁序》是唐代文学家王勃创作的一篇骈文。下面整理了《滕王阁序》骈文的特点,供大家参考。

滕王阁序原文及解释如下:

《滕王阁序》骈文的特点

全篇采用对偶句,不但字面相对,而且音韵大体相对。即一句之中,平节和仄节交替;上下联之间,平节与仄节相对。下面举几个句式。如“天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数”为:平平仄仄,仄仄仄(之)平平;仄仄平平,仄平平(之)仄仄。“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”为:仄平仄平仄平平,平仄平平平仄仄。对偶句抑扬顿挫,富于乐感,富于诗意。

《滕王阁序》名句赏析

1.“落霞与孤鹜齐飞,秋水共翻译:地面的积水已经消尽,寒冷的潭水清澈见底,(山中的)烟雾和(晚霞的)余光凝结在一起,傍晚的山峦呈现出(高贵的)紫色。长天一色”

赏析:这一句素称千古绝唱。青天碧水,天水相接,上下浑然一色:彩霞自上而下,孤鹜自下而上,相映增辉,构成一幅色彩明丽而又上下浑成的绝妙好图。此句处在于声色相依,闭目遐思,仿佛耳边尚能听到“孤鹜”凄鸣之音,佐以水天一色的背景,韵味天成。这两句在句式上不但上下句相对,而且在一句中自成对偶,形成“当句对”的特点。如“落霞”对“孤鹜”,“秋水”对“长天”,这是王勃骈文的一大特点。

2.“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”

赏析:作者善用灵活多变的笔法描写山容水态,表现楼台的壮观,从而把读者带入身临其境的审美境地。“潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫”写出了色彩变化之美。这两句不囿于静止的画面色彩,而着力表现山光山色的色彩变幻:寒潭之水因积水退尽而一片清明;傍晚的山峦因暮霭笼罩而呈紫色。上句设色淡雅,下句设色浓重,在色彩的浓淡对比中,突出秋日景物的特征,被前人誉为“写尽九月之景”。

3.“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。”

赏析:这是全文最富思想意义的警语。古往今来有多少有志之士,面对一切艰难险阻,总能执着地追求自己的理想,即使在郁郁不得志的逆境当中也不消沉放弃。东汉马援云:“大丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”王勃在此化用,警示那些“失路之人”不要因年华易逝和处境困顿而自暴自弃。而王勃此时正怀才不遇,但仍有这般情怀,确实难能可贵。

这篇序文用了大量典故来叙事抒情,有的是历史故事,有的是前人文句,而运用的手法又有所不同,有的是明用,如“冯唐易老,李广难封”;有的是暗用,如“酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢”;有的是正用,如“孟尝高洁,空余报国之情”;有的是反用,如“阮籍猖狂,岂效穷途之哭”。典故的运用,加强了文章的表达效果。

滕王阁序翻译及注释逐字逐句 滕王阁序1-3段翻译及注释逐字逐句

时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

翻译:豫章(原为)旧时的郡治,洪州(本是)新设的都府.分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

讲“分野”涉及到古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。翼轸二宿为南方七宿(井、、柳、星、张、翼、轸)的最末二星,有煞尾的作用.“襟”和“带”在都活用为意动用法了,意为“以……为衣襟”“以……为束带”,“控”“引”本义都和拉弓有关,有控制之意,但对于地理位置来讲,只能是连着,不可能是真的控制,这里用这两个字,是为了强调滕王阁所处位置的重要。

鉴赏:这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。一连三组,分别从历史、地理、三个方面描述了滕王阁所在之地的重要,言辞之间的历史感、空间感、使命感使人在千载之下犹然怦然心动,洪州的地势之雄可谓写得淋漓尽致。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻.雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻.雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人材如流星一样(在夜空里)飞驰.城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。

讲“华”、“宝”、“杰”、“灵”都是描述状态的动词,分别翻译为“具有光华”、“显示宝气”、“具有杰出成就”、“显示灵秀之气”.“下”为使动,直译为“使陈蕃之榻放下”,不雅,意译为“(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻”.“雾”、“星”都是名词活用作状语了,意为“像雾一样”、“像星一样”。

原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住.

翻译:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

讲“之”为主谓之间的结构助词,不译.“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辞,用仪仗、车驾来代人。

鉴赏:介绍了两个的与会者,此为点的介绍;自此进入具体的时地人的描写.

原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

翻译:(正赶上)十日一休的旬日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

讲“千里逢迎”为一动宾倒装,“逢迎”本为两个词:“遇到”“迎接”,这里作迎接讲,“千里”代指千里之外来的朋友。

鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。极写朋友之高贵、众多。“高朋满座”这个成语就由此而来。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。

翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。

讲这是两个不太严格的判断句,主语其实是“文采如腾蛟起凤的那个人”“宝剑如紫电清霜的的那个人”,两个“之”字都是定语后置的标志。

鉴赏:又一次重点介绍两个的与会者,此又为点的介绍,但与前一个重点介绍不同的是,它不是简单地用一个形容词来概括人物特征,而是使用了一个短语介绍了人物的成就性的特征。即:更加细致深入地介绍了两个重要人物。

原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。

讲“出”为路过途经之意。“何知”为“知何”,即这是一个宾语前置的句子。

鉴赏:谦虚地介绍自己。至此,具体的人物介绍结束。段亦结束。这一段,“层次分明,思路清晰,针线细密,开合得体,笔墨变化多姿,却又一丝不苟”(录人教版教师用书所附资料之陶尔夫的赏析)。

2、第二段:写三秋时节滕王阁的万千气象和登临时的所见,即:三秋时节滕王阁周边的自然和人文景观。

讲“维”的意思是“在”,“序”的意思是“时序”,即“季节”。“九月”为农历九月,“三秋”即秋天的第三个月,意为深秋。

鉴赏:这是紧扣题目中的“秋日”。“秋”在文化史中具有一个非常特殊的地位:在四季中与春相齐,高于冬,更高于夏.因为,在的中原地区,秋天和春天一样,物候变化比较明显,容易引动人们的情感。

原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。

讲两个“而”都是并列关系的连词,不译。“紫”为名词活用为动词,意思是“呈现出紫色”。紫色在古代和西方的近代都是高贵的色彩.艾青在他的诗歌《大堰河--我的保姆》一诗中,就赋予了他的保姆以紫色的灵魂。

鉴赏:紧扣“秋”字讲“爽籁发而清风生”“纤歌凝而白云遏”,都是比喻修辞。描写滕王阁所在之地的物候变化.

原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆.

翻译:在高高的路上驾着马车,到高耸的山岭寻访美景:来到皇子营建的长洲,看到了他当年修建的馆阁。

讲“俨”通“严”,意思是驾驭.“于上路”和“于崇阿”都是介宾短语作状语,后置了.其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山岭”。“帝子”“天人”都是指唐高祖的儿子滕王李婴。

鉴赏:此句复述自己来到滕王阁的经过.

原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地,鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

翻译:层叠的山峦耸立起一片苍翠,向上冲出了层层青云;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,(从那里)向下看看不见大地.白鹤漫步的沙滩,野鸭栖息的洲渚,(布局)用尽了岛屿的萦绕迂回;桂木建筑的殿堂,香兰装饰的宫室,(安置)依照冈峦起伏的地势。

讲“上”“下”都是名词作状语,意为“向上”“向下”,

鉴赏:此二组句子,极写滕王阁所在之地的美景和情致。与下文登临所见实可合为一段。

原文:披绣闼,俯雕甍:

翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊:

讲“闼”的意思是门,王安石的诗句“一水护田将绿绕,两山排闼送青来”非常经典.“甍”的意思是“屋脊”。人教版教材中,“甍”字后为逗号,这里改为冒号,并将其单讲,是因为它实在是下面观景的前提.

鉴赏:首次使用三字句,此观景之起也.由里至外,由上至下,万千锦绣皆从此入眼,喜悦之情溢于言表。

原文:山原旷其盈视,川泽盱其骇瞩.闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳.

翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊.城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。

讲两个“其”字都是句子中间的语气助词,没有实际意思。在“钟鸣鼎食”这个成语中,“钟”和“鼎”两个字都是名词作状语的用法,意思是“用钟”“用鼎”。

鉴赏:鉴赏:这是介绍洪州的人物。“物华天宝”“人杰地灵”两个成语由此而来,“龙光”句与“星分”句遥相呼应,“徐孺”与起句豫章故郡遥遥相接;追溯汉代历史人物为下文的时人出场作好了铺垫.写时人又先写“雄州雾列”,以写地势与上一层含义相连,并将地势与人才形成交叉,有反复渲染之意;“俊采星驰”直写时人,为“物华天宝”“人杰地灵”的具体发挥.两组句子,极写洪州人物之盛。此句明写景盛,暗写人盛。

原文:虹销雨霁,彩彻区明.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色.渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

翻译:彩虹隐没,秋雨散停,日光普照,天空明朗.沉落的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。

讲“落”为“沉落”,“孤”为“孤独”,“秋”为“秋天”,“长”为“辽阔”.“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”,这两个都是状语后置.“响”为“回声”,“穷”为“尽”“全”,“断”为“尽”“止”。

鉴赏:这是《滕王阁序》中最精彩的几个句子,传唱千古.如此动静结合,如此意境,在历代的秋景写作中实属罕见.关于这一句颇有几个故事,详见相关链接中的具体文字。

3、第三段:写宴会的盛况,抒发人生的感慨。

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞.爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。

翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾.清幽的排萧奏鸣,好像清风刮过,柔美的歌声缭绕,好像白云停步。

鉴赏:两组句子,极写兴致之高,管弦之盛,歌声之美。

原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

滕王阁序原文及翻译注释赏析

翻译:正当深秋九月之时,雨后的积水消尽,寒凉的潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿。这里山峦重叠,青翠的山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。仙鹤野鸭栖止的水边平地和水中小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势;华丽威严的宫殿,依凭起伏的山峦而建。

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

翻译:这里是汉代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。这里物产的华美,有如天降之宝,其光彩上冲牛斗之宿。这里的土地有灵秀之气,陈蕃专为徐孺设下几榻。洪州境内的建筑如云雾排列,有才能的人士如流星一般奔驰驱走。池据于中原与南夷的交界之处,宾客与主人包括了东南地区秀的人物。

原文:都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。十旬休,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

翻译:都督阎公,享有崇高的名望,远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。每逢十日一旬的期,来了很多的良友,迎接远客,高贵的朋友坐满了席位。文词宗主孟学士所作文章就像像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤;王将军的兵器库中,藏有像紫电、青霜这样锋利的宝剑。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个的地方。我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。

原文:时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

翻译:推开雕花精美的阁门,俯视彩饰的屋脊,山峰平原尽收眼底,河流迂回的令人惊讶。遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀黄龙花纹的大船。云消雨停,阳光普照,天空晴朗;落日映射下的彩霞与孤独的野鸭一齐飞翔,秋天的江水和辽阔的天空连成一片,浑然一色。傍晚时分,渔夫在渔船上歌唱,那歌声响彻彭蠡湖滨;深秋时节,雁群感到寒意而发出惊叫,哀鸣声一直持续到衡阳的水滨。

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?

翻译:放眼远望,胸襟顿时感到舒畅,超逸的兴致立即兴起。排箫的音响引来徐徐清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。今日盛宴好比当年梁园雅集,大家酒量也胜过陶渊明。参加宴会的文人学士,就像当年的曹植,写出“朱华冒绿池”一般的美丽诗句,其文采映照着谢灵运的诗笔。音乐与饮食、文章和言语这四种美好的事物都已经齐备,良辰美景、赏心乐事这两个难得的条件也凑合在一起了。向天空中极目远眺,在日里尽情欢娱。

苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,意识到万事万物的的消长兴衰是有定数的。远望长安沉落到夕阳之下,遥看吴郡隐现在云雾之间。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,昆仑山上天柱高耸,缈缈夜空北极远悬。关山重重难以越过,有谁同情我这不得志的人?偶然相逢,满座都是他乡的客人。怀念着君王的宫门,但却不被召见,什么时候才能像贾谊那样到宣室侍奉君王呢?

翻译:呵,各人的时机不同,人生的命运多有不顺。冯唐容易衰老,李广立功无数却难得封侯。使贾谊这样有才华的人屈居于长沙,并不是当时没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨,不是在昌明的时代吗?只不过由于君子安于贫,通达的人知道自己的命运罢了。年岁虽老而心犹壮,怎能在白头时改变心情?

遭遇穷困而意志更加坚定,在任何情况下也不放弃自己的凌云之志。即使喝了贪泉的水,心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的车辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然遥远,乘着大风仍然可以到达;晨光虽已逝去,珍惜黄昏却为时不晚。孟尝君心性高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎能学他那种走到穷途的就哭泣的行为呢!

原文:勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

翻译:我地位卑微,只是一介书生。虽然和终军年龄相等,却没有报国的机会。像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志。如今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然不是谢玄那样的人才,但也和许多贤德之士相交往。

原文:呜乎!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔:

呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭的盛况已成陈迹,石崇的梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引言。我的一首四韵小[编辑本段]诗也已写成。请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧!

翻译:巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现。南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨2.“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”傍晚卷起滕王阁的珠帘。悠闲的云朵映在潭水上悠然渡过,变换的景物在星空下历数着春秋。修建这滕王阁的帝子在什么地方?只有槛外的长江水滚滚向东流淌。

最后修改时间:
b站那些王者荣耀台词_b站那些王者荣耀台词是真的吗
上一篇
阴阳师日之曜头像框怎么获得(阴阳师日之
下一篇

相关文章