英语怎么去翻译 英语翻译怎么讲

莫娜号 1

英语怎么写英文翻译

英语英文翻译为:English。

英语怎么去翻译 英语翻译怎么讲英语怎么去翻译 英语翻译怎么讲


英语怎么去翻译 英语翻译怎么讲


美国英语与英国英语有很大异。

Is English an official language in your country?

英语在你们是语言吗?

Sorry, my English is not very good.

对不起,我的'英语不太好。

The college is not an officially recognized English language school.

那所学院不是认可的英语学校。

如何进行英文翻译?

1、重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

2、增译法(Amplification)

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

3、减译法(Omission)

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就明白了减译法,它是增译法的反面。

4、词类转译法(Conversion)

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的'异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。

5、词序调整法(Inversion)

词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“倒译法”或“颠倒词序”之类,否则容易和语法中的“倒装”概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必不可少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

6、正义反译,反义正译(Negation)

negation在语法与翻译两个不同学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

7、分译法(Division)

分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。

8、语态变换法(The change of the vos)

这里所说的语态是指主动语态和被动语态,这两种语态在英汉两种语言中的使用情况是很不相同的,被动语态的使用是科技文章的主要特点之一,其用法十分广泛。

怎样翻译英语

自主翻译法:一个一个词进行翻译,再练词练成句子,合理化且通顺翻译(针对所有词都能理解,知道意思的情况下)

猜词法翻译:在翻译一个句子时,经常遇见有不懂意思的单词,那么就先跳过这个词,讲其余的内容进行合理化且通顺翻译,根据其他已翻译出的内容猜测出不知道意思的单词的意思。(针对一个句子中较少的单词不理解的情况下)

字典翻译法:只查个别单词的内容,只去查查不知道单词的意思,再进行自主翻译和猜词翻译法。(针对大多数单词不知道意思的情况下)

扩展:技巧

一,顺序翻译:如果说要翻译的长句在语法结构上的顺序和汉语语法的结构前后一致时,就可以将原文按次序翻译转化为汉语直接翻译出来,这种方式相对简单。

二,倒序翻译:在很多时候,英语语法的表述习惯和中文的语法习惯是不尽相同的,甚至是完全相反,这个时候就该分析好句子结构成分,从句子的后面开始翻译,提取出句子后面的定语、状语等修饰部分,在具体翻译时候按照中文语法习惯将其置于前边合适的位置,使其在语法表述上更符合中文习惯,同时做到语义通顺,不失文采。

三,拆句翻译:对于哪些很长但又句子结构部很复杂的句子来进行翻译,一次性将他们直接翻译出来有困难,这时我们完全考研考虑将一整句合理的划分拆开,使其分为若干个相对的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻译,之后再以合适的连接词将他们串接起来,从来完成的完成句子的翻译工作。

四,结构重组翻译:也有很多的翻译句子,语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,这个时候就更得分析好句子结构,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,再按符合翻译的要求进行句子结构重组,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。

五,综合翻译:事实上,对于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就需要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。

中英文如何实现快速翻译?

:中英文如何实现快速翻译

实现中英文快速翻译的一种常用方式是使用在线翻译工具,如Google翻译、百度翻译等。这些在线翻译工具可以快速翻译文本、短语甚至整个句子或段落。用户只需将需要进行翻译的文本粘贴到翻译框中,选择源语言和目标语言即可快速翻译。此外,也可以通过安装中英文翻译软件来实现文本的快速翻译,如有道词典、金山词霸等。这些软件可以在线翻译,也可以离线使用,能够帮助用户快速获取文本翻译信息。

如何进行中英文翻译

英语中英译汉技巧以下浅谈英译汉的几点技巧。

,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:

(1)It is+名词十从句:

It is a fact that…事实是……

It is a question that………是个问题

It is good news that………是好消息

it is common knowledge………是常识

(2) It is+过去分词十从句:

It is said that…据说……

It must be pointed out that…必须指出……

It is asserted that…有人主张……

It is suped that…据推测……

It is belid that…据信……

It must be admitted that…必须承认……

It is reported that…据……

It will be seen from ii that…由此可见……

It has been proved that…已证明……

It is general1y considered that…人们普遍认为……

(3)It is+形容词十从句:

It is necessary that…有必要……

It is likely that…很可能……

It is clear that…很清楚……

It is important that…重要的是……

(4) It+不及物动词十从句:

It follows that…由此可见……

It happens that…碰巧……

It turned out that…结果是……

第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:You are requested to give a performance

英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美国中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。)

第三,注意长句的翻译。首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,使其译成带有“的”字的定语句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wife's duties but a1ways listens to me.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。)

非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:

The sun warms the earth, which makes it sible for plants to grow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成句。如:She was very patient towards the children, which her huand seldom was.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。)

Exercises: Put the following into Chinese:

①It is reported that they he found another star.

②It happens that I he my check-book with me.

③It is likely that he will succeed.

④It is a question that we arrive before l0 o'clock.

⑤She was aised to take the medicine。

⑥she told me that a big reservoir was being built in her hometown.

⑦I'll nr forget the day when l came to the University.

⑧Yesterday I saw a wonderful film, which was about World War II.

Key to the exercises:

①据,他们又发现了一颗星。

②碰巧我带着支票簿。

③很可能他将成功。

④我们必须十点钟前到达是个问题。

⑤她被劝告吃。

⑤她告诉我她的家乡正在建造一个大型水库。

⑦我将永远不会忘记我来这所大学的那一天。

⑧昨晚我看了一部精彩的电影,是关于二次世界大战的。

最后修改时间:
淘粉生活实名认证怎么解除 淘粉吧提现实名
上一篇
s9lol全球总决赛赛程表(s9英雄联盟全球总
下一篇

相关文章