<冯谖客孟尝君>
翻译下列句子世人都称孟尝君能够赢得纳士,贤士因为这个缘故归顺他,(孟尝君)终于依靠他们的力量,从像虎豹一样(凶残)的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,难道值得说得到了贤士?如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,(只要)得到一个(真正的)贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,哪里还要借助鸡鸣狗盗之徒的力量呢?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门下,这就是(真正的)贤士不到他门下的原因。[2]
冯媛客孟尝君传翻译 冯媛克孟尝君翻译
冯媛客孟尝君传翻译 冯媛克孟尝君翻译
1.贫乏不能自存,使人属孟尝君.
2.左右以君之也,食以草具.
3.窃以为君市义.
三.解释而卒希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你考上理想的学校 O(∩_∩)O赖其力以脱于虎豹之秦。带点词的意义及用法:
1."孟尝君曰:"食之比门下之客."的食,比.
2."孟尝君怪之."的怪.
3."责毕收,以何市而反?"的责.
冯谖客孟尝君
提问者:helenwudi - 魔法学徒 一级齐国有个叫冯谖的人,穷得没办法过活,托人告诉孟尝君,希望在他门下当食客.孟尝君说:「客人有什麼喜好 」回答说:「没有什麼喜好.」孟尝君又说:「客人有什麼才干 」回答说:「没有什麼才干.」孟尝君微笑地接受了,说:「好吧!」左右以为孟尝君看不起译文 世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。冯谖,就拿粗饭菜来给他吃.过不久,冯谖靠著柱著剑唱道:「长剑啊!我们回去吧!这里没有鱼吃.」左右就去告诉孟尝君.孟尝君说:「给他鱼吃,比照门下食客的待遇.」过不久,冯谖又弹著剑,唱道:「长剑啊!我们回去吧!在这里出门时都没有车子可坐.」左右都笑他,又把这件事告诉孟尝君.孟尝君说:「给他准备车子,比照门下食客的待遇.」於是冯谖坐著车,带著剑,拜访他的朋友,说:「孟尝君以客礼待我.」又过不久,冯谖又弹著剑唱道:「长剑啊!我们回去吧!在这里无法养家.」左右都很讨厌他,觉得他贪心不足.孟尝君问道:「冯公有亲人在吗 」回答说:「有老母在.」孟尝君就派人供应吃用,使她不再匮乏.冯谖就不再唱歌了.
冯谖说:「狡兔有三个洞,也只能自保,现在您只有一个洞,还不能高枕无忧呢!让我再替您挖两个洞吧!」於是孟尝君给他车五十辆,金五百斤,到西边的魏国去游说惠王说:「齐国把他的大臣孟尝君放弃了,送给诸候,先请到他的诸候,一定可以富国强兵.」於是魏王把原来的相调为上将军,空出相位,派使者携带黄金千斤,车子百辆,前往聘请孟尝君.冯谖赶在使者之前回去,告诫孟尝君说:「千斤黄金是重礼,百辆车驾是显耀的使节.齐国大概听到这个消息了.」魏国的使者来回三次,孟尝君都辞谢不去.齐王听到这个消息后,君臣都很害怕,於是派遗太传携带黄金千斤,彩绘的马车两辆,以及佩剑一把,并且写了一封信,向孟尝君谢罪说:「都是我不好,受宗庙神的作祟,朝廷阿谀之臣的迷惑,得罪了您.我实在是不值得帮助的,希望您顾念祖先的宗庙,姑且回来治理万民吧.」冯谖告诫孟尝君说:「希望能得到先王的祭器,在薛地建立宗庙.」宗庙落成后,冯谖回去报告孟尝君说:「现在三个洞都已挖好,您可以高枕无忧了.」孟尝君在齐国当了几十年的国相,没有一点灾祸,这都是冯谖的计谋啊!
孟尝君,名田文,战国四公子之一,齐国宗室大臣,田文的父亲靖郭君田婴,是齐威王的少子、齐宣王的庶弟。孟尝君袭其父田婴的f封爵,封于薛(今山东滕州东南),称薛公,号孟尝君。
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也翻译是什么?
【冯谖客孟尝君】孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也翻译是孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
后来孟尝君贴出公告问门下食客:「那一位曾经学过会计,能够替我去薛地收债 」冯谖签上名说:「我能.」孟尝君觉得很奇怪,问说:「这是谁呢 」左右回答说:「就是唱『长剑,我们回去』的那位.」孟尝君笑著说:「客人果然有才干,是我辜负了他,从未接见过他.」於是请冯谖来见面,向他道歉说:「我因为被琐事弄得很疲倦,被忧思弄得很烦乱,而且生性愚昧,又为著国事忙碌,因此得罪了先生.先生不在意,仍然愿意为我去薛地收债吗 」冯谖回答说:「愿意.」於是准备车马,整理行装,载著契据起程,辞行的时候说:「债收完后,买些什麼回来 」孟尝君说:「看我们家缺少什麼,就买什麼.」於是驱车到薛.派小吏召集那些欠债的人前来核对契据.核对完毕后,溤谖便传孟尝君的命令,把应收的债全部赠送给他们,并且烧了契据,都欢呼万岁.事情办完后,毫不停留地驱车赶回齐国,一大早就求见孟尝君.孟尝君对他这麼快就回来觉得很奇怪,穿戴好衣冠接见他,说:「债都收完了吗 为什麼这麼快就回来了!」冯谖回答说:「都收好了.」孟尝君问道:「买了什麼回来 」冯谖答说:「您说过看家里缺什麼就买什麼.我私下思量著,您宫中堆满了珠宝,畜舍里养满了狗马,又有众多美女居於后宫,您家只缺少『义』罢了,因此我为您买了『义』.」孟尝君说:「如何买义呢 」冯谖说:「如今您只有小小的薛地,却不爱护您的子民,反而在身上图利.我传您的命令,把债赐还给,烧掉契据,高呼万岁,这就是我为您买来的『义』啊.」孟尝君不高兴地说:「哦!您去休息吧.」过了一年,齐王对孟尝君说:「寡人不敢以先王的臣子为我的臣子.」孟尝君只好回到薛地去,离开薛地还有一百里,扶老携幼在路上迎接孟尝君.孟尝君回头对冯谖说:「先生为我买的『义』,今天见到了.」出处:先秦战国策《冯谖客孟尝君》:冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
尚何取鸡鸣狗盗之力哉?译文:冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”。孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。
《冯谖客孟尝君》注释
诺:答应声。
以:认为,因为孟尝君的态度而轻视冯谖。
能:才能,本事。
:轻视,看不起。
食:通饲,给人吃。
草具:粗劣的饭菜。具,供置,也能作酒肴。
居有顷:过了不久。
文言文翻译读《孟尝君传》
结构分析1. 读孟尝君传原文译文 作品信息
结构分析【名称】《读〈孟尝君传〉》 【年代】北宋 【作者】王安石 【体裁】驳论文 【出处】《临川先生文集》[1]
编辑本段作品原文
读《孟尝君传》① 世皆称孟尝君能得士,士以故归之;而卒赖其力以脱于虎豹之秦②。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳③,岂足以言得士?不然,擅齐之强④,得一士焉,宜可以南面而制秦⑤,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。[2]
注释译文
注释
①选自《临川先生文集》。《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子。 ②卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于。其,指门下士。虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。《史记·孟尝君列传》记秦昭王曾欲聘孟尝君为相,有人进谗,秦昭王又囚而要杀他。孟尝君像昭王宠姬求救,宠姬提出要白狐裘为报。而孟尝君只有一白狐裘,已献给秦王。于是门客装狗进入秦宫,盗得狐白裘献给秦王宠姬,宠姬为孟尝君说情,昭王释放孟尝君,继而后悔,派兵追赶。孟尝君逃至函谷关,关法规定鸡鸣才能开关,门客有能为鸡鸣者,引动群鸡皆鸣,孟尝君才脱险逃出函谷关,回归齐国。 ③特鸡鸣狗盗之雄耳:特,只、仅仅。雄,长、首领。 耳,罢了。 ④擅齐之强:拥有齐国的强大国力。擅,拥有。 ⑤南面而制秦:南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。制,制服。[3]
译文
(一)自“世皆称孟尝君能得士”至“以脱于虎豹之秦”—— 连环画-鸡鸣狗盗 记叙世人皆称孟尝君能得士。(起)
(二)自“嗟乎!”至“岂足以言得士”—— 说明孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳。(承) (三)自“不然”至“尚何取鸡鸣狗盗之力哉”—— 说明孟尝君如能得士,便不需鸡鸣狗盗之力。(转)
(四)自“夫鸡鸣狗盗之出其门”至“此士之所以不至也”—— 说明孟尝君不能得士的理由(在鸡鸣狗盗出其门)。
文体主旨
《读〈孟尝君传〉》为最早的一篇驳论文(议论文的一种)。本文的主旨在于“(翻案)说明孟尝君不能得士”。
原文
世皆称孟尝君能得士,士以故归之;而卒赖其力,以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
译文
世人都称道孟尝君能够招揽士人,有才能的人因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶狠的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里能够说得上得到了贤士?不是这样的话,孟尝君拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)应当可以依靠国力成为天下霸主面向南方控制秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因。
《读孟尝君传》的另一弊端是翻案缺乏根据。明明“世皆称孟尝君能得‘士’”,王安石却偏要说“孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳”,但没有历史事实来证明。“孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳”此观点我不敢苟同。因为孟尝君的“士”并非都是些“鸡鸣狗盗”之徒,有史为证:孟尝君被齐王罢免赋闲,冯谖奔走左右,先后游说秦、齐之君,使之恢复齐相之位;孟尝君受到齐王的猜忌,是舍人魏子的恩德使受惠的贤者自刭以证明孟尝君的清白……这些例子数不胜数,充分证明了门客的才能,也说明了孟尝君的独具慧眼。王安石硬揪住“孟尝君困于秦”一说,在历史的面前,就显得苍白无力了。相反,孟尝君困于秦,不正说明其贤能之名远扬吗?在万分危急的关键时刻,“鸡鸣狗盗”之徒的出现,不正说明了孟尝君的知人善用吗?“优劣得所”,各司其职,有何不可?王安石舍去史实,狂发议论,主观臆断,说“夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也”,他有根据吗?凭空捏造的理由又岂站得住脚?王安石说孟尝君的“士”不是真正的士,那我倒要问问:什么人才能称得上真正的“士”?真正的“士”又在哪里?恐怕他也答不出个所以然。 事实胜于雄辩,无论王安石如何“雄辩”,没有事实根据也是徒劳。王安石对孟尝君的评价,就是对历史的不尊重!人微未必言轻,对于古人的作品,我觉得只要大胆质疑,一些所谓“白璧无瑕”的作品会得到重新认识的!
3. 翻译古文《孟尝君传》
世皆称孟尝君能得士,士以故归之,
世俗的人都称赞孟尝君能得士,士因此而归附他,
卒:终于。 其:指门下士。虎豹之秦:像虎豹一样凶恶的秦国
而他终于借助他们的力量,得以从像虎豹一样凶恶的秦国逃走。
嗟呼!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!
特:只、仅仅。 雄:长、首领。
唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之徒的首领而已,哪里说得上是得士!
不然,擅齐之强,
擅:拥有齐国的强大国力。
要不是这样,他拥有齐国的强大国力,
得一士焉,宜可以南面而制秦,
南面而制秦:南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。
得到一个真正的人才,应该可以南面称王制服秦国,
还用得着借助鸡鸣狗盗之辈的能力吗?
夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。
鸡鸣狗盗一类人在他的门下,这就是(真正的)士不归附他的原因。
4. 读孟尝君传具体翻译
译文
世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因
文体主旨
2. 《读孟尝君传》的中文翻译《读〈孟尝君传〉》为最早的一篇驳论文(议论文的一种)。本文的主旨在于“(翻案)说明孟尝君不能得士
一)自“世皆称孟尝君能得士”至“以脱于虎豹之秦”—— [4] 记叙世人皆称孟尝君能得士。(起)
(二)自“嗟乎!”至“岂足以言得士”—— 说明孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳。(承) (三)自“不然”至“尚何取鸡鸣狗盗之力哉”—— 说明孟尝君如能得士,便不需鸡鸣狗盗之力。(转) (
四)自“夫鸡鸣狗盗之出其门”至“此士之所以不至也”—— 说明孟尝君不能得士的理由(在鸡鸣狗盗出其门)。(合)
5. 读孟尝君传具体翻译
唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)拥有齐国强大的国力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力在南面称王而制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因文体主旨 《读〈孟尝君传〉》为最早的一篇驳论文(议论文的一种)。本文的主旨在于“(翻案)说明孟尝君不能得士结构分析一)自“世皆称孟尝君能得士”至“以脱于虎豹之秦”—— [4] 记叙世人皆称孟尝君能得士。
(起) (二)自“嗟乎!”至“岂足以言得士”—— 说明孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳。(承) (三)自“不然”至“尚何取鸡鸣狗盗之力哉”—— 说明孟尝君如能得士,便不需鸡鸣狗盗之力。
(转) (四)自“夫鸡鸣狗盗之出其门”至“此士之所以不至也”—— 说明孟尝君不能得士的理由(在鸡鸣狗盗出其门)。(合)希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你考上理想的学校 O(∩_∩)O。