召公谏厉王弭谤翻译 召公谏厉王弭谤翻译简短

莫娜号 1

衍在名字里怎么读

5.百工

读音: yǎn

召公谏厉王弭谤翻译 召公谏厉王弭谤翻译简短召公谏厉王弭谤翻译 召公谏厉王弭谤翻译简短


召公谏厉王弭谤翻译 召公谏厉王弭谤翻译简短


翻译:周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!”召公回答说:“你这样做是堵住人们的嘴。阻止批评的危害,比堵塞河川引起的水患还要。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。

1、开展;发挥:推~。敷~。

2、多出来的(指字句):~文。

3、姓。

4、低而平坦的土地:广~沃野。

5、沼泽。

组词:

1、衍变[yǎn biàn] 演变。

2、繁衍[fán yǎn] 逐渐增多或增广:子孙~。~生息。

3、浮衍[fú yǎn] 表面地推演。

4、宽衍[kuān yǎn] 宽阔平坦。

5、曼衍[màn yǎn] 散漫流衍;延伸变化。

扩展资料

引用:

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。

2、《召公谏厉王弭谤》先秦:佚名

是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原Cardiff people rhyme in mind, and mission trip in mouth, into it, HuKe warm also?隰衍沃也,衣食于是乎生。

翻译:的政事得以实行而不违背道理。老有口,就像大地有高山河流一样,的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。

3、《登楼赋》两汉:王粲

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

翻译:背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

衍拼 音 yǎn

释义

1.延长,开展:~绎。~生。推~。展~。敷~。~生物。

2.多余的(指文字):~文(书籍中因缮写、刻板、排版错误而多出来的字句)。

3.低而平坦之地:~沃(土地平坦肥美。亦作“沃衍”)。

求召公谏厉王弭谤翻译

(18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。

译因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。文:

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因翻译:况且今日是清明佳节,又遇着晴朗的好天气,极宜游乐,但不可乐而忘返。此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。于是,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了

召公谏厉王弭谤注释

(25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于用口发表意见的好坏才能从中表现出来。

原文

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?"

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

译文

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。从此以后,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

字词解释

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫(2),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言(3),道路以目(4)。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也(5)。防民之口,甚于防川。川壅而溃(6),伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(7),为民者宣之使言(8)。故天子听政(9),使公卿至于列士献诗(10),瞽献曲(11),史献书(12),师箴(13),瞍赋(14),曚诵(15),百工谏(16),庶人传语(17),近臣尽规(18),亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉(21),是以事行而不悖(22)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出(23);犹其有原隰衍沃也(24),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴(25)。行善而备败,其所以阜财用衣食者也(26)。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也(27)?若壅其口,其与能几何(28)?"

(2)巫:古代以装神弄替人祈祷为职业的人

注释

(3)莫:没有一个不。

(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

(5)障:防水堤坝,用作动词,堵住。

(9)听政:治理国政。听,治理,处理。

(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。

(16)百工:百官。

(17)庶人传语:的意见间接传给国王。

(19他们都是盲人。这里也兼指官职。《国语·楚语上》:“临事有瞽史之导,宴居有师工之诵。史不失书,蒙不失诵,以训御之。”在先秦文献中,瞽与史,有时合称,有时又分而言之。如《国语·周语下》:“吾非瞽史,焉知天道?”古代乐官皆以盲人充任,据说是由于他们的听觉敏锐,善于辨别音律。但这几种盲人又略有别。从等级上讲,“瞽”是乐官中的太师(下文“师”是少师,比“太师”级别略低,也是盲人),地位比“瞍”“蒙”高。从失明的情况讲,眼睫间有缝隙,内有眼珠而不能见物者叫“瞽”;眼中空洞无眼珠者叫“瞍”;眼中有珠,双睫也能开合,但不能见物者叫“蒙”,有人认为就是现在的青光眼。)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。

(20)耆、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。

(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。

(24)原:宽阔而平坦的土地。

隰(xí):低下而潮湿的土地。

衍:低下而平坦的土地。

(26) 行善而备败:其所以阜财用衣食者也,这两句是说,凡是老认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。所以,用来……的方法。阜,丰富,增多。

(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。

补充注释

商代统治者非常迷信天命神,每事必求神问卜而后决。到了周代,这种情况已经有所改变,但统治者仍幻想用神来愚弄。所以“巫”在当时具有特殊的作用。韦昭《国语注》说:“以巫有神灵,有谤必知之。”意思是说,巫能通神,他能觉察到谁是谤者。其实,课文中的“卫巫”,已完全变成了厉王的耳目和帮凶,是厉王用来的工具。

周代大臣的等级分公、卿、大夫、士四等,而士又分上士、中士和下士,故称“列士”。

3.献诗

当时周王朝及各诸侯国搜集的歌谣和士大夫撰写的诗篇。流传到今天的《诗经》就是从周代保留下来的这类诗篇的一部分。

4(22)是以事行而不悖:国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。.瞽、瞍、蒙

古代的“百工”有三种用法,一可指各种手工艺者,二可指百官,三可指各种乐工。这里,我们认为晋杜预的解释较为确切,即指“各种乐工”,不仅合乎情理,避免了上下文意思重复,而且可通过“乐”字与上文的盲乐官相联系,通过“工”字与下文的“庶人”相联系,在内容上与前后句密切相关。

[编辑本段]原文

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?"

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

[编辑本段]译文

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。从此以后,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

[编辑本段]字词解释

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫(2),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言(3),道路以目(4)。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也(5)。防民之口,甚于防川。川壅而溃(6),伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(7),为民者宣之使言(8)。故天子听政(9),使公卿至于列士献诗(10),瞽献曲(11),史献书(12),师箴(13),瞍赋(14),曚诵(15),百工谏(16),庶人传语(17),近臣尽规(18),亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉(21),是以事行而不悖(22)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出(23);犹其有原隰衍沃也(24),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴(25)。行善而备败,其所以阜财用衣食者也(26)。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也(27)?若壅其口,其与能几何(28)?"

(2)巫:古代以装神弄替人祈祷为职业的人。

[编辑本段]注释

(3)莫:没有一个不。

(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

(5)障:防水堤坝,用作动词,堵住。

(9)听政:治理国政。听,治理,处理。

(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。

(16)百工:百官。

(17)庶人传语:的意见间接传给国王。

(19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。

(20)耆、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。

(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。

(24)原:宽阔而平坦的土地。

隰(xí):低下而潮湿的土地。

衍:低下而平坦的土地。

(26) 行善而备败:其所以阜财用衣食者也,这两句是说,凡是老认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。所以,用来……的方法。阜,丰富,增多。

(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。

[编辑本段]补充注释

商代统治者非常迷信天命神,每事必求神问卜而后决。到了周代,这种情况已经有所改变,但统治者仍幻想用神来愚弄。所以“巫”在当时具有特殊的作用。韦昭《国语注》说:“以巫有神灵,有谤必知之。”意思是说,巫能通神,他能觉察到谁是谤者。其实,课文中的“卫巫”,已完全变成了厉王的耳目和帮凶,是厉王用来的工具。

周代大臣的等级分公、卿、大夫、士四等,而士又分上士、中士和下士,故称“列士”。

3.献诗

当时周王朝及各诸侯国搜集的歌谣和士大夫撰写的诗篇。流传到今天的《诗经》就是从周代保留下来的这类诗篇的一部分。

4.瞽、瞍、蒙

古代的“百工”有三种用法,一可指各种手工艺者,二可指百官,三可指各种乐工。这里,我们认为晋杜预的解释较为确切,即指“各种乐工”,不仅合乎情理,避免了上下文意思重复,而且可通过“乐”字与上文的盲乐官相联系,通过“工”字与下文的“庶人”相联系,在内容上与前后句密切相关。

[编辑本段]原文

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?"

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

[编辑本段]译文

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。从此以后,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

[编辑本段]字词解释

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫(2),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言(3),道路以目(4)。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也(5)。防民之口,甚于防川。川壅而溃(6),伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(7),为民者宣之使言(8)。故天子听政(9),使公卿至于列士献诗(10),瞽献曲(11),史献书(12),师箴(13),瞍赋(14),曚诵(15),百工谏(16),庶人传语(17),近臣尽规(18),亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉(21),是以事行而不悖(22)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出(23);犹其有原隰衍沃也(24),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴(25)。行善而备败,其所以阜财用衣食者也(26)。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也(27)?若壅其口,其与能几何(28)?"

(2)巫:古代以装神弄替人祈祷为职业的人。

[编辑本段]注释

(3)莫:没有一个不。

(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

(5)障:防水堤坝,用作动词,堵住。

(9)听政:治理国政。听,治理,处理。

(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。

(16)百工:百官。

(17)庶人传语:的意见间接传给国王。

(19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。

(20)耆、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。

(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。

(24)原:宽阔而平坦的土地。

隰(xí):低下而潮湿的土地。

衍:低下而平坦的土地。

(26) 行善而备败:其所以阜财用衣食者也,这两句是说,凡是老认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。所以,用来……的方法。阜,丰富,增多。

(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。

[编辑本段]补充注释

商代统治者非常迷信天命神,每事必求神问卜而后决。到了周代,这种情况已经有所改变,但统治者仍幻想用神来愚弄。所以“巫”在当时具有特殊的作用。韦昭《国语注》说:“以巫有神灵,有谤必知之。”意思是说,巫能通神,他能觉察到谁是谤者。其实,课文中的“卫巫”,已完全变成了厉王的耳目和帮凶,是厉王用来的工具。

周代大臣的等级分公、卿、大夫、士四等,而士又分上士、中士和下士,故称“列士”。

3.献诗

当时周王朝及各诸侯国搜集的歌谣和士大夫撰写的诗篇。流传到今天的《诗经》就是从周代保留下来的这类诗篇的一部分。

4.瞽、瞍、蒙

古代的“百工”有三种用法,一可指各种手工艺者,二可指百官,三可指各种乐工。这里,我们认为晋杜预的解释较为确切,即指“各种乐工”,不仅合乎情理,避免了上下文意思重复,而且可通过“乐”字与上文的盲乐官相联系,通过“工”字与下文的“庶人”相联系,在内容上与前后句密切相关。

[编辑本段]原文

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?"

王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

[编辑本段]译文

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。从此以后,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

[编辑本段]字词解释

厉王虐,国人谤王。召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫(2),使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言(3),道路以目(4)。

王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。" 召公曰:"是障之也(5)。防民之口,甚于防川。川壅而溃(6),伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导(7),为民者宣之使言(8)。故天子听政(9),使公卿至于列士献诗(10),瞽献曲(11),史献书(12),师箴(13),瞍赋(14),曚诵(15),百工谏(16),庶人传语(17),近臣尽规(18),亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉(21),是以事行而不悖(22)。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出(23);犹其有原隰衍沃也(24),衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴(25)。行善而备败,其所以阜财用衣食者也(26)。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也(27)?若壅其口,其与能几何(28)?"

(2)巫:古代以装神弄替人祈祷为职业的人。

[编辑本段]注释

(3)莫:没有一个不。

(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。

(5)障:防水堤坝,用作动词,堵住。

(9)听政:治理国政。听,治理,处理。

(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。

(12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。

(16)百工:百官。

(17)庶人传语:的意见间接传给国王。

(19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。

(20)耆、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。

(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。

(24)原:宽阔而平坦的土地。

隰(xí):低下而潮湿的土地。

衍:低下而平坦的土地。

(26) 行善而备败:其所以阜财用衣食者也,这两句是说,凡是老认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。所以,用来……的方法。阜,丰富,增多。

(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。

[编辑本段]补充注释

商代统治者非常迷信天命神,每事必求神问卜而后决。到了周代,这种情况已经有所改变,但统治者仍幻想用神来愚弄。所以“巫”在当时具有特殊的作用。韦昭《国语注》说:“以巫有神灵,有谤必知之。”意思是说,巫能通神,他能觉察到谁是谤者。其实,课文中的“卫巫”,已完全变成了厉王的耳目和帮凶,是厉王用来的工具。

周代大臣的等级分公、卿、大夫、士四等,而士又分上士、中士和下士,故称“列士”。

3.献诗

当时周王朝及各诸侯国搜集的歌谣和士大夫撰写的诗篇。流传到今天的《诗经》就是从周代保留下来的这类诗篇的一部分。

4.瞽、瞍、蒙

古代的“百工”有三种用法,一可指各种手工艺者,二可指百官,三可指各种乐工。这里,我们认为晋杜预的解释较为确切,即指“各种乐工”,不仅合乎情理,避免了上下文意思重复,而且可通过“乐”字与上文的盲乐官相联系,通过“工”字与下文的“庶人”相联系,在内容上与前后句密切相关。

周厉王暴虐无道,老都指责他的暴政。召公告诉厉王说:“忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。根据卫国巫师的报告,厉王就把被告杀掉。老都不敢说话了,在路上遇见,也只是以眼神示意。

召公说:“这是阻塞人们的言论啊。堵住的嘴,比堵塞河流更。河流壅塞而崩溃泛滥,伤害人一定很多。也是这样。因此,治水的人要挖开水道,使它通畅流淌;治民的人也应开导他们,使他们畅所欲言。所以天子处理政事时,让公卿以至列士进献讽谕诗,让盲乐师进献乐曲;让史官进献史籍;让太师进献劝谏的箴言;让无眸子的盲人吟咏,让有眸子的盲人诵读;让各种乐工进谏,让平民把他们的话传上来;让近臣尽力规劝,让王室成员弥补天子的过失,监察朝政;盲乐师和史官以乐歌、史籍之言教诲天子;让国内元老将这些意见加以归纳整理,然后,由天子斟酌处理。这样做事就不致违背情理。

周厉王不听。从此以后,老再也不敢说话了。过了三年,老就把厉王流放到彘地去了。

[原文]

厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣之也。防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”

[译文]

周厉王暴虐,国都里的人公开指责厉王。召穆公报告说:“不能忍受君王的命令了!”厉王发怒,寻得卫国的巫者,派他监视公开指责自己的人。巫者将这些人报告厉王,就杀掉他们。国都里的人都不敢说话,路上彼此用眼睛互相望一望而已。

厉王高兴了,告诉召公说:“我能止住谤言了,大家终于不敢说话了。”召公说:“这是堵他们的口。堵住的口,比堵住河水更厉害。河水堵塞而冲破堤坝,伤害的人一定很多,也象河水一样。所以治理河水的人,要疏通它,使它畅通,治理的人,要放任他们,让他们讲话。因此天子治理政事,命令公、卿以至列士献诗,乐官献曲,史官献书,少师献箴言,盲者朗诵诗歌,朦者背诵典籍,各类工匠在工作中规谏,请人传话,近臣尽心规劝,亲戚弥补监察,太师、太史进行教诲,元老大臣整理阐明,然后君王考虑实行。所以政事得到推行而不违背事理。有口,好象土地有高山河流一样,财富就从这里出来;好象土地有高原、洼地、平原和灌溉过的田野一样,衣食就从这里产生。口用来发表言论,政事的好坏就建立在这上面。实行好的而防止坏的,这是丰富财富衣食的基础。心里考虑的,口里就公开讲出来,天子要成全他们,将他们的意见付诸实行,怎么能堵住呢?如果堵住的口,将能维持多久?”

厉王不听。于是国都里的人再不敢讲话。三年以后,便将厉王放逐到彘地去了。

原文

翻译

召公谏厉王弭谤文言句式,召公谏厉王弭谤文言句式

(7)为川者:治水的人;为,治。决之使导,引水使它流通;决,排除;导,疏通。

召公谏厉王弭谤文言句式

判断句

是障之也。(“也”表判断)

省略句

(1)召公告(厉王)曰:“民不堪命矣!”(省略宾语)

(2)三年,(民)乃流王于彘(省略主语)

(3)使(之)监谤者

宾语前置句

是以事行而不悖。(应是“以是事行而不悖。”)

状语后置句

夫民虑于心而宣之于口。(应是“夫民于心虑而于口宣之。”)

文言文翻译 汉书原文及翻译 旧五代史·王审知传阅读附翻译 三国志·吴书·张昭传阅读附翻译 门山县吏隐堂记(王若虚)阅读附翻如果心中有什么想法,他们就会用嘴巴说出来,倘若言之有理,国君便应当照此实行,怎么可以把的嘴巴堵住呢?译 萧颖士风节(容斋随笔)阅读附翻译 戴高帽(俞樾)阅读附翻译 北齐书·卢文伟传阅读附翻译 北史·魏收传阅读附翻译 旧五代史·李愚传阅读附翻译 资治通鉴·唐纪九(选节)阅读附翻译 归氏二贤传(归有光)阅读附翻译 宋史·蒲宗盂传阅读附翻译 魏书·杨大眼传阅读附翻译 宋史·侯蒙传阅读附翻译 夜游宫·记梦寄师伯浑阅读附赏析 三国志·朱桓传阅读附翻译 宋史· 李显忠传阅读附翻译 南史·顾越传阅读附翻译 陈书·任忠传阅读附翻译 新唐书·魏知古传阅读附翻译

古文:吾能弭谤矣,乃不敢言."什么意思

(1)弭谤:消除议论。弭,消除。谤,背后议论他人过失,这个词后来一般作贬义词。

"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"

(6)壅(yōng):堵塞。“吾能弭谤矣 乃不敢言”出自先秦·佚名的《召公谏厉王弭谤》。

原句的意思是:“我能消除指责的周厉王高兴了,告诉召公说:“我能制止老的指责议论了,人们再也不敢说什么了。”言论,他们再也不敢吭声了!”。

召公谏厉王弭谤拼音原文及翻译

(29) 流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去

召公谏厉王弭谤拼音原文及翻译如下:

召公谏厉王弭谤拼音原文

召zhào公gōng谏jiàn厉lì王wáng弭mǐ谤bàng

厉lì王wáng虐nüè,国guó人rén谤bàng王wáng。召zhào公gōng告gào曰yuē:“民mín不bù堪kān命mìng矣yǐ!”王wáng怒nù,得dé卫wèi巫wū,使shǐ监jiān谤bàng者zhě。以yǐ告gào,则zé杀shā之zhī。国guó人rén莫mò敢gǎn言yán,道dào路lù以yǐ目mù。

王wáng喜xǐ,告gào召zhào公gōng曰yuē:“吾wú能néng弭mǐ谤bàng矣yǐ,乃nǎi不bù敢gǎn言yán。”

召zhào公gōng曰yuē:“是shì鄣zhāng之zhī也yě。防fáng民mín之zhī口kǒu,甚shèn于yú防fáng川chuān;川chuān雍yōng而ér溃kuì,伤shāng人rén必bì多duō。

民mín亦yì如rú之zhī。

是shì故gù为wèi川chuān者zhě,决jué之zhī使shǐ导dǎo;为wèi民mín者zhě,宣xuān之zhī使shǐ言yán。

故gù天tiān子zǐ听tīng政zhèng,使shǐ公gōng卿qīng至zhì于yú列liè士shì献xiàn诗shī,瞽gǔ献xiàn曲qū,史shǐ献xiàn书shū,师shī箴zhēn,瞍sǒu赋fù,朦méng诵sòng,百bǎi工gōng谏jiàn,庶shù人rén传chuán语yǔ。

近(11) 瞽献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目。jìn臣chén尽jǐn规guī,亲qīn戚qī补bǔ察chá,瞽gǔ、史shǐ教jiào诲huì,耆qí艾ài修xiū之zhī,而ér后hòu王wáng斟zhēn酌zhuó焉yān。

是shì以yǐ事shì行xíng而ér不bù悖bèi。民mín之zhī有yǒu口kǒu也yě,犹yóu土tǔ之zhī有yǒu山shān川chuān也yě,财cái用yòng于yú是shì乎hū出chū;犹yóu其qí有yǒu原yuán隰xí衍yǎn沃wò也yě,衣yī食shí于yú是shì乎hū生shēng。

口kǒu之zhī宣xuān言yán也yě,善shàn败bài于yú是shì乎hū兴xìng。行xíng善shàn而ér备bèi败bài,所suǒ以yǐ阜fù财cái用yòng衣yī食shí者zhě也yě。

夫fū民mín虑lǜ之zhī于yú心xīn,而ér宣xuān之zhī于yú口kǒu,成chéng而ér行xíng之zhī,胡hú可kě壅yōng也yě?若ruò壅yōng其qí口kǒu,其qí与yǔ能néng几jǐ何hé?”

王wáng弗fú听tīng,于yú是shì国guó人rén莫mò敢gǎn出chū言yán。三sān年nián,乃nǎi流liú王wáng于yú彘zhì。

与现代汉语中用为毁谤义不同,“诽”、“谤”二字所抨击的都是有根据的事实,故朱骏声《说文通训定声》谓“‘谤’者,道人之事实,与‘诬’、‘谮’不同”。可见“诽谤”并非无中生有,而是往往实有所据,二者起初并非贬义词。译文:

周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!”召公回答说:“你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,也是这样。

所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏。

老有口,就像大地有高山河流一样,的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。

人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老的嘴,那赞许的人还能有几个呢?”

衍在名字里怎么读

读音: yǎn

1、开展;发挥:推~。敷~。

2、多出来的(指字句):宣言:发表议论。善败, 治乱:于是,从这里面。~文。

3、姓。

4、低而平坦的土地:广~沃野。

5、沼泽。

组词:

1、衍变[yǎn biàn] 演变。

2、繁衍[fán yǎn] 逐渐增多或增广:子孙~。~生息。

3、浮衍[fú yǎn] 表面地推演。

4、宽衍[kuān yǎn] 宽阔平坦。

5、曼衍[màn yǎn] 散漫流衍;延伸变化。

扩展意思:资料

引用:

况是清明好天气,不妨游衍莫忘归。

2、《召公谏厉王弭谤》先秦:佚名

是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。

翻译:的政事得以实行而不违背道理。老有口,就像大地有高山河流一样,的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。

3、《登楼赋》两汉:王粲

背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

翻译:背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

衍拼 音 yǎn

释义

1.延长,开展:~绎。~生。推~。展~。敷~。~生物。

2.多余的(指文字):~文(书籍中因缮写、刻板、排版错误而多出来的字句)。

3.低而平坦之地:~沃(土地平坦肥美。亦作“沃衍”)。

跪求《召公谏厉王弭谤》翻译

(8)宣之使言:治民者必宣导,使之尽言。宣,开导。

《召公谏厉王弭谤》译文

2.公卿至于列士

周厉王暴虐无道。国都里的人都在咒骂他。召公告诉厉王说:“忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,叫他去监视咒骂王的人。只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。

道理:防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。即:不能阻止老的议论,要听取他们的意见。否则,会失去民心。

周厉王很高兴,告诉召公说:“我能够消除对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!封住的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于治理的人,要他们敢于讲话。所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献诗,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,的议论碾转上达,左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子经常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违背情理。”

“的嘴,就象土地上有山有水一样,财富、器物才从这里产生出来;又象那大地上有高原、洼地、平川和沃野一样,衣服食物才从这里产生。由于用嘴发表意见,政事的成功或失败才能从这里反映出来;做所的事,防止所憎恶的事,这正是增加财富、器物、衣服、食品的好办法啊。心理怎么想,嘴里就怎么说,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么能堵他们的嘴呢?如果堵他们的嘴,那么,跟随的人还能有几个呢?

周厉王不听劝告。从此,都城里的人没有一个敢讲话。过了三年,人们便把他赶到彘地去了。

防民之口甚于防川川壅而溃伤人必多民亦如之翻译是什么?

阻止批(13)师箴:音师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。评的危害,比堵塞河川引起的水患还要。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,也是这样。

出自先秦左丘明的《召公谏厉王弭谤》:

本篇在结构上与前篇《祭公谏征犬戎》完全相同,仍然是谏因、谏言、谏果的三段式。首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。但本文的开头结尾却仍有独到之处。

文章开头,妙语传神。“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。一边是厉王虐,一边是国人谤。谤由虐起,事出必然,因果明了,壁垒分明,一开篇便展现给读者一对不可调和的矛1、《郊行即事》宋代:程颢(28)其与能几何:这句是说,这能有多少帮助呢?其,代词。与,帮助,《战国策》说:"君不与胜者,而与不胜者。"盾。既引出召公苦谏的缘由,也为厉王的可悲下场埋下了伏笔。

最后修改时间:
斗战神怎么交易官银 斗战神如何赚官银
上一篇
夏季最美的祝福语 夏季美好祝福语
下一篇

相关文章